Hebrews 8:1
LXX_WH(i)
1
G2774
N-NSN
κεφαλαιον
G1161
CONJ
δε
G1909
PREP
επι
G3588
T-DPN
τοις
G3004 [G5746]
V-PPP-DPN
λεγομενοις
G5108
D-ASM
τοιουτον
G2192 [G5719]
V-PAI-1P
εχομεν
G749
N-ASM
αρχιερεα
G3739
R-NSM
ος
G2523 [G5656]
V-AAI-3S
εκαθισεν
G1722
PREP
εν
G1188
A-DSF
δεξια
G3588
T-GSM
του
G2362
N-GSM
θρονου
G3588
T-GSF
της
G3172
N-GSF
μεγαλωσυνης
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPM
τοις
G3772
N-DPM
ουρανοις
Tischendorf(i)
1
G2774
N-NSN
Κεφάλαιον
G1161
CONJ
δὲ
G1909
PREP
ἐπὶ
G3588
T-DPN
τοῖς
G3004
V-PPP-DPN
λεγομένοις,
G5108
D-ASM
τοιοῦτον
G2192
V-PAI-1P
ἔχομεν
G749
N-ASM
ἀρχιερέα,
G3739
R-NSM
ὃς
G2523
V-AAI-3S
ἐκάθισεν
G1722
PREP
ἐν
G1188
A-DSF
δεξιᾷ
G3588
T-GSM
τοῦ
G2362
N-GSM
θρόνου
G3588
T-GSF
τῆς
G3172
N-GSF
μεγαλωσύνης
G1722
PREP
ἐν
G3588
T-DPM
τοῖς
G3772
N-DPM
οὐρανοῖς,
TR(i)
1
G2774
N-NSN
κεφαλαιον
G1161
CONJ
δε
G1909
PREP
επι
G3588
T-DPN
τοις
G3004 (G5746)
V-PPP-DPN
λεγομενοις
G5108
D-ASM
τοιουτον
G2192 (G5719)
V-PAI-1P
εχομεν
G749
N-ASM
αρχιερεα
G3739
R-NSM
ος
G2523 (G5656)
V-AAI-3S
εκαθισεν
G1722
PREP
εν
G1188
A-DSF
δεξια
G3588
T-GSM
του
G2362
N-GSM
θρονου
G3588
T-GSF
της
G3172
N-GSF
μεγαλωσυνης
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPM
τοις
G3772
N-DPM
ουρανοις
RP(i)
1
G2774N-NSNκεφαλαιονG1161CONJδεG1909PREPεπιG3588T-DPNτοιvG3004 [G5746]V-PPP-DPNλεγομενοιvG5108D-ASMτοιουτονG2192 [G5719]V-PAI-1PεχομενG749N-ASMαρχιερεαG3739R-NSMοvG2523 [G5656]V-AAI-3SεκαθισενG1722PREPενG1188A-DSFδεξιαG3588T-GSMτουG2362N-GSMθρονουG3588T-GSFτηvG3172N-GSFμεγαλωσυνηvG1722PREPενG3588T-DPMτοιvG3772N-DPMουρανοιv
IGNT(i)
1
G2774
κεφαλαιον
G1161
δε
Now A Summary
G1909
επι
Of
G3588
τοις
The Things
G3004 (G5746)
λεγομενοις
Being Spoken Of "is",
G5108
τοιουτον
Such
G2192 (G5719)
εχομεν
We Have
G749
αρχιερεα
A High Priest,
G3739
ος
Who
G2523 (G5656)
εκαθισεν
Sat Down
G1722
εν
On "the"
G1188
δεξια
Right Hand
G3588
του
Of The
G2362
θρονου
Throne
G3588
της
Of The
G3172
μεγαλωσυνης
Greatness
G1722
εν
In
G3588
τοις
The
G3772
ουρανοις
Heavens;
ACVI(i)
1
G1161
CONJ
δε
Now
G2774
N-NSN
κεφαλαιον
Summation
G1909
PREP
επι
About
G3588
T-DPN
τοις
Thes
G3004
V-PPP-DPN
λεγομενοις
Being Spoken
G2192
V-PAI-1P
εχομεν
We Have
G5108
D-ASM
τοιουτον
Such
G749
N-ASM
αρχιερεα
High Priest
G3739
R-NSM
ος
Who
G2523
V-AAI-3S
εκαθισεν
Is Was Seated
G1722
PREP
εν
At
G1188
A-DSF
δεξια
Right Hand
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G2362
N-GSM
θρονου
Throne
G3588
T-GSF
της
Of Tha
G3172
N-GSF
μεγαλωσυνης
Majesty
G1722
PREP
εν
In
G3588
T-DPM
τοις
Thos
G3772
N-DPM
ουρανοις
Heavens
Clementine_Vulgate(i)
1 Capitulum autem super ea quæ dicuntur: Talem habemus pontificem, qui consedit in dextera sedis magnitudinis in cælis,
DouayRheims(i)
1 Now of the things which we have spoken, this is the sum: We have such an high priest who is set on the right hand of the throne of majesty in the heavens,
KJV_Cambridge(i)
1 Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;
Living_Oracles(i)
1 Now of the things which we have spoken, this is the sum: We have such a High Priest, who has taken his seat at the right hand of the Majesty in the heavens-
JuliaSmith(i)
1 And the summary to the things spoken: We have such a chief priest, who sat on the throne of the Majesty in the heavens;
JPS_ASV_Byz(i)
1 Now in the things which we are saying the chief point is this; We have such a high priest, who sat down on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
Twentieth_Century(i)
1 To sum up what I have been saying:--Such is the High Priest that we have, one who 'has taken his seat at the right hand' of the throne of God's Majesty in Heaven,
JMNT(i)
1 Now as a summary and main point, added to the things being presently said (or: the head [topic] of the discussion): we continue having such a Chief and Ruling Priest, Who sat down at the right of the Throne of the Greatness (or: in union with the place of power and receiving in Majesty's seat of authority) within the midst of the atmospheres (or: in union with and participating in the heavens; = the realm of rule over the earth) –
BIB(i)
1 Κεφάλαιον (The sum) δὲ (now) ἐπὶ (of) τοῖς (the things) λεγομένοις (being spoken of is that) τοιοῦτον (such) ἔχομεν (we have), ἀρχιερέα (a high priest) ὃς (who) ἐκάθισεν (sat down) ἐν (at) δεξιᾷ (the right hand) τοῦ (of the) θρόνου (throne) τῆς (of the) Μεγαλωσύνης (Majesty) ἐν (in) τοῖς (the) οὐρανοῖς (heavens),
Luther1545(i)
1 Das ist nun die Summa, davon wir reden: Wir haben einen solchen Hohenpriester, der da sitzet zu der Rechten auf dem Stuhl der Majestät im Himmel;
Luther1912(i)
1 Das ist nun die Hauptsache, davon wir reden: Wir haben einen solchen Hohenpriester, der da sitzt zu der Rechten auf dem Stuhl der Majestät im Himmel
ReinaValera(i)
1 ASI que, la suma acerca de lo dicho es: Tenemos tal pontífice que se asentó á la diestra del trono de la Majestad en los cielos;
Indonesian(i)
1 Pokok dari seluruh pembicaraan ini ialah: Kita mempunyai Imam Agung yang seperti itu, yang duduk memerintah bersama Allah Mahabesar di surga.
ItalianRiveduta(i)
1 Ora, il punto capitale delle cose che stiamo dicendo, è questo: che abbiamo un tal Sommo Sacerdote, che si è posto a sedere alla destra del trono della Maestà nei cieli,
Lithuanian(i)
1 Bet iš to, ką sakome, svarbiausia yra štai kas: mes turime tokį vyriausiąjį Kunigą, kuris danguje atsisėdo Didybės sosto dešinėje
Portuguese(i)
1 Ora, do que estamos dizendo, o ponto principal é este: Temos um sumo sacerdote tal, que se assentou nos céus à direita do trono da Majestade,
UkrainianNT(i)
1 Голова ж сказаного - Такого маємо Архиєрея, що сїв по правиції престола величчя на небесах,